THE SWIFTEST BLOW. ANYONE ELSE WOULD’VE MISSED IT. おそろしく速い手刀 オレでなきゃ見逃しちゃうねHunter x Hunter, Vol. 11: Next Stop: Meteor City–The Junkyard of the World (English Edition) P54より
「ANYONE ELSE WOULD’VE MISSED IT.」は使いみちが多いフレーズですね。
ヨークシンでのキルア
OH…I’M JUST USED TO WALKING SILETLY. ああ…クセになってんだ 音殺して歩くのHunter x Hunter, Vol. 12: September 4: Part 2 (English Edition) P94より
キルアのカッコいいセリフです。 Oh,I’m just used to tweet at work. みたいに使えばいいと思います。 ちなみに英語版では、センリツの名前がMELODYになっています。
グリードアイランドでのゴレイヌさん
I’LL BE THREE PEOPLE… オレが3人分になる…Hunter x Hunter, Vol. 16: Face-Off (English Edition) P155より
みんな大好きゴレイヌさんです。 「この仕様変更を加えるとスケジュール的に厳しく…」「大丈夫です。I’ll be three people…」なときにお使いください。
キメラアント編のネテロ会長
BUT THAT WAS A BAD MOVE… LITTLE ANT. そりゃ悪手だろ 蟻んコHunter x Hunter, Vol. 25: Charge (English Edition) P75より
「蟻んコ」をlittle antと訳すのがいいですね。 「百式観音 壱乃掌」は英語では「100-TYPE GUANYIN BODHISATTVA FIRST HAND」になります。
技名の翻訳は大変でしょうね…